Aquest cap de setmana
passat vaig coincidir amb l’escriptor Lluís Freixas en el lliurament dels
premis de narrativa de Begur. Tots dos érem membres del jurat i, durant el
dinar, vam enraonar de moltes coses: de la creació literària, de Vinyoli, dels
nostres fills, del tipus de cervesa que més ens agrada... I també vam parlar
dels tòpics, dels estereotips, de les metàfores estantisses, dels anacoluts,
dels castellanismes i de les negligències que arrasen les pàgines de molts i
molts escrits i embruten els discursos de moltes persones que, presumiblement,
haurien de mostrar un alt nivell de competència lingüística. En Freixas em deia
que el revolta especialment l’expressió “cita prèvia”, com si una cita no
hagués de ser prèvia per nassos. A mi l’exemple em va fer pensar tot d’una en
la confusió sistemàtica entre “cita”, és a dir, assenyalar un lloc, dia i hora
per trobar-se; i “citació”: citar el text d’un autor. Vam riure i vam expel·lir
algun comentari irònic, que és la manera que un té d’amagar certa frustració i
impotència. I vam continuar menjant.
Però de seguida vam deixar de mastegar i més exemples ens
van venir a la memòria. El nostre país està ple de gent que cerca un negoci
“rentable” (que es pugui rentar!), en comptes de “rendible”. Els que volen
donar a conèixer els seus serveis o activitats imprimeixen “fulletons”, com si
fossin obres melodramàtiques, en lloc de “fullets”. Ja ningú no fa “llistes”,
sinó “llistats”, que es veu que queda més fi i fa més senyor, que deia la meva
àvia. Tothom s’emplena la boca amb el “nexe d’unió”, com si un nexe no servís
precisament per unir o connectar. I així anar fent.
El pitjor de tot és que bona part d’aquestes bestieses i
ximpleries es propaguen amb gran facilitat i rapidesa a través dels mitjans de
comunicació, de les converses, de les xarxes socials i, el que és més alarmant,
a través dels centres d’ensenyament que haurien de vetllar per la salut
lingüística de la nostra mainada i el nostre jovent (això sí, el llenguatge
políticament correcte llueix immaculat i la diversitat dialectal és esbandida
sense contemplacions). Les pàgines de molts organismes oficials estan farcides
d’errors ortogràfics, sintàctics i semàntics, i ningú no s’immuta. És una
plaga, però la gran majoria de gent sembla immunitzada. De tant en tant, en
algun dinar literari, dos escriptors apassionats ho denuncien i un d’ells
decideix escriure’n un article al diari amb l’escassa esperança que sacsegi alguna
consciència.
Diari de Girona, 4 de maig de 2014
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada