7 de novembre de 2011

El Barça, en català?

Seguir un partit de Champions del Barça per TVE és un esport de risc. Per defecte, quan engegues la tele, apareix la veu de Sergio Sauca, un senyor que et recorda cada vint segons que el Barça és un equip espanyol i que, és clar, Televisión Española fa costat als equips espanyols. No saps si t’ho recorda a tu o és un recurs per convence’s a si mateix, atesos els patètics esforços d’aquest periodista per tal de fer veure que li agrada un equip que, ras i curt, detesta. Amb un Barça-Viktoria Plzen encara es pot dissimular prou bé, però quan el contrincant és el Real Madrid la cosa ja se li escapa de les mans, com va succeir amb les semifinals de Champions de l’any passat. En aquella ocasió a Sauca i al seu company Rubén León els va sortir tant la vena patriòtica i partidista, que van deixar anar unes perles que només quedaven compensades per veure com patien en imaginar-se el Barça a la final de Wembley.
Quan ja fa prou estona que sents la batalla entre Sauca i les seves contradiccions (el Barça és espanyol però en el fons no ho és perquè són separatistes, però sí, però no: alguna cosa així deu rumiar l’home), TVE t’informa que “Aquest partit es pot escoltar en català. Només cal que sintonitzi l’opció al seu televisor”. I tu vas i t’ho creus. Agafes el comandament i busques l’opció, prems diverses vegades i no acabes de trobar-ho. Sents el castellà de Sauca i una altra llengua que sí, sembla romànica, però no, no sembla català, tot i que el recorda vagament. I resulta que aquella llengua que TVE anomena català és l’idioma propi dels comentaristes Moisès Rodríguez i Pepito Ramos, és a dir, un festival de castellanismes (poderío, cadete...) i punyalades a la llengua que et tempten a tornar al fervor patriòtic de Sauca. Rodríguez i Ramos desconeixen bona part dels fonemes catalans, els pronoms febles en tota la seva àmplia varietat i la conjugació de la majoria de verbs. Sistemàticament fan servir les construccions “tenir que”, “donar-se compte” i “s’ha marxat”. Ja no parlo de subtileses com ara les diferències entre els verbs ser i estar o el gènere d’alguns substantius.
Entretant, el Barça ja ha esbandit el partit amb quatre gols i la classificació per a la següent fase. Sauca recorda, per si algú massa eufòric ho havia oblidat, que ha jugat un equip espanyol i, sobretot, que demà juga un altre equip espanyol, el Real Madrid. Rodríguez i Ramos continuen parlant una llengua romànica inclassificable. I per molt que busqui al comandament, no hi ha més opcions que aquestes. Així és aquest país.

Diari de Girona, 6 de novembre de 2011